Apóstol Domingo Hernández
Introducción
PACTO diatheke (diaqhvkh),
significa primariamente otorgamiento de propiedad mediante un
testamento o por otros medios.
En su utilización en la lxx, es
traducción de un término hebreo que significa pacto o acuerdo, de un
verbo que significa cortar o dividir, en alusión a una costumbre
sacrificial relacionada con la celebración de un pacto (p.ej., Gn
15.10: «partió»; Jer 34.18,19: «dividiendo»). En contraste al término
castellano «pacto», que significa una mutua obligación de dos o más
partes, comprometiéndose cada una de las partes a cumplir sus
obligaciones, diatheke no implica por sí mismo la idea de
obligación mutua, sino que mayormente significa una obligación asumida
por una sola persona. Por ejemplo, en Gl 3.17 se utiliza como una
alternativa a «promesa» (vv. 16, 17 y 18). Dios impuso a Abraham el
rito de la circuncisión, pero su promesa a Abraham, que recibe en este
pasaje el nombre de pacto, no estaba condicionado a la observancia de
la circuncisión, aunque hubiera una pena sobre su inobservancia.
«Los usos
de esta palabra en el NT pueden ser analizados de la siguiente manera: (a)
una promesa o compromiso, humano o divino (Gl 3.15); (b) una promesa o
compromiso de parte de Dios (Lc 1.72; Hch 3.25; Ro 9.4; 11.27; Gl 3.17; Ef
2.12; Heb 7.22; 8.6, 8,10; 10.16); (c) un pacto, un compromiso mutuo,
entre Dios e Israel, véase Dt 29 y 30 (descrito como un «mandamiento»; Heb
7.18, cf. v. 22; Heb 8.9; 9.20); (d) por metonimia, el registro del pacto
(2 Co 3.14; rv: «testamento»; Heb 9.4; cf. Ap 11.19; rv: «testamento»);
(f) la base, establecida por la muerte de Cristo, sobre la que se consigue
la salvación de los hombres (Mt 26.28; Mc 14.24; Lc 22.20; 1 Co 11.25; 2
Co 3.6; Heb 10.29; rv: «testamento»; 12.24; rv: «testamento»; 13.20; rv:
«testamento»).
«Este pacto
recibe el nombre de «nuevo» (Heb 9.15), el «segundo» (8.7), el «mejor»
(7.22). En Heb 9.16,17, la traducción es muy discutida. No parece haber
suficientes razones para apartarse, en estos versículos, de la palabra que
se usa en los otros pasajes. El término castellano «Testamento» se toma de
los títulos prefijados a las versiones latinas» (de Notes on Galatians,
por Hogg y Vine, p. 144).
Nuestra oración al Padre de las luces
es: Señor, Abba, Padre, Papito bueno y misericordioso, abre el
entendimiento al que lee estos escritos y que sean alumbradas sus mentes y
espíritus y disfruten de la herencia que se nos ha concedido a través de
Jesucristo nuestro Dios y Salvador. Que confien resueltamente en la obra
expiatoria realizada en el Calvario el día de la crucifixión de tu Amado
Hijo Jesús e hijo de María de Belén. Gracias, porque ya tenemos la
esperanza de la vida eterna y porque hemos pasado de muerte a vida y nadie
nos juzga ni juzgará jamás. Amén
|
|